
Poems written by Małgorzata Suś
Please respect the author’s rights.
Story
I started writing poetry in early childhood. I wrote my first poem when I was maybe 3 or 4 years old and since then I have never stopped writing. In the age of 13 I have already published some of my poems in the local poetry journals and in a book of a national poetry competition for youngsters. As a teenager, I was inspired by a Polish poet Halina Poświatowska and I can see a strong influence of her style on my poetry from this time. Later on I haven’t written so many poems, my focus shifted to diary writing that I do continually until today. Lately I decided to come back to poetry writing and also collect my poems from last 17 years. Below you can find some of the newest works that haven’t been published yet.

howling nosi mnie nosi mnie nosi mnie wiatr zrzuca z wyznaczonej ścieżki rozrzuca kamienie woda i powietrze stają się jednym fala - ściana deszczu uderza w moją twarz tak mocno do bólu nie ma tu drzew gdyby były - bałabym się wyjść może spaść na mnie tylko góra albo dach budynku tak łatwo zmieść mnie z powierzchni ziemi jestem bezbronna mam cienką skórę moje stopy nie trzymają się gruntu nie mam nawet pazurów wilk trzyma moją dłoń w pysku chroni mnie jestem spokojna daję się nieść wiatrowi nasłuchuję wyjących w ciemności zwierząt i wiatru TRANSLATION howling carries me carries me the wind carries me throws off the designated path scatters rocks water and air become one wave - wall of rain hits my face hard till it hurts there are no trees here if there were - I would be afraid to go out only a mountain can fall on me or the roof of the building so easy to sweep me off the surface of the earth I am vulnerable I have thin skin my feet do not stick to the ground I don't even have claws the wolf holds my hand in his mouth protects me I am calm I let myself be carried by the wind I listen to the animals howling in the dark and the wind O.F.E.L.I.A. 24/25.10.2021 O. dkąd powiedziałeś mi / O. h, since you told me żebym odeszła / to go away dryfuję z nurtem rzeki / I’ve been drifting with the current of the river nie mogę utonąć / unable to drown ani wydostać się na brzeg / nor get ashore F. renetycznie falująca tafla / F. renetically undulating surface skrywa głębsze uczucia / hides deeper feelings staram się nie zmącić wody / I try not to muddle the water nie dotykam dna / I don't touch the bottom E. urydyka nie-tańcząca / E. urydice, the non-dancing za którą nikt się nie ogląda / who no one watches for nie wiem / I don’t know dokąd pójdę / where I’ll go w mokrej sukience pętającej mi stopy / in a wet dress that binds my feet przecież nie do klasztoru / nevertheless, not to a monastery L. żej / L. ighter byłoby gdybym / it would be if zrzuciła z siebie wszystkie warstwy / I stripped off all my layers wspomnienia / memories zapomniała jak mogło być pięknie / forgot how beautiful it could be nie wyrywała na próżno / did not tear in vain płatków kwiatów / flower petals I. dę / I. go przed siebie / ahead dudni mi w uszach / the rhythm of footsteps rytm kroków / rumbles in my ears precz precz precz / away away away gdyby tak / A. nd if so spróbować raz jeszcze / try again wyciągnięta z wody topielica / drowned woman pulled out of water która nigdy nie umarła / who never died wola życia / will to live miłość / love siła wyporowa / buoyancy force Prawie Bezgłowa Nike prawie bezgłowa stoję na barykadach moich własnych przekonań w obronie tak zwanej wolności osobistej moje polityczne ciało jeszcze należy do mnie wyciągają po nie łapy chcą rozerwać na kawałki krew przemienić w płynne złoto bez głowy bezmyślnie łatwiej się żyje bezsensownie buntuj się buntuj wyciągaj szyję stoję na wale usypanym z błota ślizgają mi się stopy zapadam się po kolana z dumnie podniesioną głową wyprężoną piersią coraz bardziej pełna wątpliwości Nike z Samotraki sama coraz bardziej sama rozmywam się na tle nieba - sierpień 2021 TRANSLATION: Almost Headless Nike almost headless I’m standing on the barricades of my own beliefs in defense of the so-called personal freedom my political body still belongs to me they are reaching out for it wanting to tear to pieces turn blood into liquid gold without head thoughtlessly it’s easier to live ridiculously rebel, rebel stretch your neck I’m standing on the shaft made of mud my feet are slipping sinking to my knees with proudly raised head and firm breast more and more doubtful Nike of Samothrace alone more and more alone I blur against the sky - August 2021 *** gubię się w zieleni zanurzam dłonie pośród liści rozpoznaję kształty gatunki rodzaje nazwy łacińskie magiczne zaklęcia szepczę słowa bezgłośne wibrujące w zgodzie z częstotliwością roślin zieleni odcienie nakładają się na siebie dotykają bezwstydnie papilarnymi liniami liści szorstka zielona skóra pocieram opuszkami palców rozbudzam śpiące olejki eteryczne odkrywam erotykę natury - sierpień 2021 (translation) losing myself in green immersing hands among leaves recognising shapes species kinds Latin names magical spells I whisper silent words vibrating in tune with the frequency of plants green shades overlap touch shamelessly with the fingerprints of leaves rough green skin rubbed with fingertips awakening sleeping essential oils discovering erotics of nature - August 2021 Fern flower random meetings change the course of events the paths get tangled the hands the bodies lives intertwine without an invitation I invaded your future I didn't want to know the past how many scenarios can develop simultaneously how many versions of the same story all equally probable who makes the choice I navigate between the paths balancing on kerbstones looking for a way out of the maze who said you have to follow one road linearly I break through walls overtake obstacles I find exits where they are not I'm waiting for a sign a fern flower blooming once in eternity the moment of synchronization of the universe maybe when I experience perfect harmony I will know that I am here and now in the right place - June 2021, Porto Aphrodítē Wszystkie narodziłyśmy się z morskiej piany Afrodyty Stąpamy bosymi stopami po piasku Zbieramy muszle i kamienie W moim wnętrzu noszę perłę i mam serce z bursztynu Jestem boginią kochanką oceanu Księżyc porusza jego falami i włada morzem krwi w moim brzuchu Wychodzę z wody na kilkadziesiąt lat może na stulecie Stoję na brzegu Biegnę Pod moimi stopami rozbryzgują się fale Wibruje we mnie energia przyciąga do siebie cząsteczki wody zamienia je w ciało stałe Stałość pojęcie niepojęte moje komórki niezmiennie w stanie płynnym nie znają stałości Jestem wodą Moje usta oczy piersi moja skóra drgają Kiedyś zanurzę się z powrotem rozpłynę stanę pokarmem dla morskich stworzeń płynną materią księżycową lustrem w którym odbijać się będą gwiazdy - luty 2021, Estoril Aphrodítē (translation) We were all born out of the sea foam Aphrodites We tread our bare feet on the sand We collect shells and stones I carry a pearl inside me and I have a heart of amber I am a goddess lover of the Ocean The Moon moves its waves and rules the sea of blood in my belly I get out of the water for several dozen years maybe for a century I’m standing on the shore Running Waves splash under my feet Energy vibrates in me attracts water molecules to itself turns them into a solid Stability incomprehensible concept my cells invariably in a liquid state they do not know constancy I am water My lips eyes breasts my skin flicker Once I’ll immerse again I’ll dissolve I’ll become food for sea creatures liquid lunar matter mirror in which the stars will be reflecting - February 2021, Estoril
Konwalie Moja skóra pachnie konwaliami A może to bursztyn na mojej szyi Kiedyś nosiła go moja Babcia Na imieniny podarowałam jej konwalie Babci już nie ma Owad zaklęty w bursztynie trwa Kwiaty dawno zwiędły Pozostało wspomnienie zapachu Węch - najczulszy ze zmysłów - 18/19 grudnia 2020, Águeda
Rok Wodospadów Nazwałam ten rok Rokiem Wodospadów Woda, która spada Nieskończenie Tak jak ja upadłam w miłość Nie mogę się podnieść Utknęłam na mieliźnie Na początku płynęłam z nurtem rzeki Dzikiej i niepohamowanej Ufnie Wierząc, że wartki strumień poniesie mnie na otwarte wody oceanu Jestem teraz gdzieś na dnie Przygnieciona ciężkim kamieniem (A może to konar upadłego drzewa) Przez powierzchnię wody Nie przedziera się światło Rzeczywistość zbyt mętna by dostrzec twój kształt Miałam nadzieję, że zanurkujesz podasz mi rękę wyciągniesz na powierzchnię Rok Wodospadów Może porwał cię prąd tak silny że już nie mogłeś zawrócić Może już skoczyłeś w kanion Postawiłeś krok upadłeś w błękitną przepaść By wypłynąć po drugiej stronie Nie ma powrotu a ja nie skoczę - listopad 2020, Pfitsch
The Year of Waterfalls (translation) I named this year The Year of Waterfalls Water that is falling Infinitely As I fell in love I can't get up I was stranded At the beginning, I flew with the river current Wild and unrestrained Confidently Believing the rushing stream would carry me into the open waters of the ocean Now I'm somewhere on the bottom Crushed by a heavy stone (Or maybe it's a fallen tree limb) Light does not break through Reality too blurry to see your shape I was hoping you would dive in give me a hand pull to the surface The Year of Waterfalls Maybe the current took you so sudden that you couldn't turn back Maybe you already jumped into the canyon You took a step you have fallen in a blue abyss To set sail on the other side There is no going back and I I will not jump - November 2020, Pfitsch
Miłość II Nie wiem Czym jest miłość Znam tylko chorobę której objawy odrywają cię od lub przygważdżają do ziemi Nadprodukcja złudzeń w nadmiarze złudzenia są szkodliwe zaburzenia wzroku, słuchu i węchu widzę, słyszę i czuję cię wyraźniej niż innych moje zmysły ostre jak noże obosieczne wbijają się w brzuch gdy mnie odpychasz odcięły skrzydła motylom fruwającym w czerwieni mojego wnętrza skrzydła opadły straciły kolor tylko niektóre udało mi się w porę pozbierać i zasuszyć w pamięci - październik 2020
Love II (Translation) I do not know What is love I only know the disease whose symptoms tear you off or pinned to the ground Overproduction of illusions in excess, delusions are harmful visual, hearing and smell disorders I can see, hear and feel you more clearly than others my senses sharp as knives double-edged they stick in the stomach when you push me away cut off the wings of the butterflies flying in the red of my interior the wings fell lost their color I managed to collect only some of them in time and dry in memory - October 2020
Miłość Objawy w pierwszej fazie: kołatanie serca łaskotanie w brzuchu pobudzenie obezwładniająca lekkość ciała problemy z koncentracją bezsenność Objawy w drugiej fazie: kłujący ból w klatce piersiowej mdłości nadwrażliwość nadprodukcja łez brak energii ociężałość pogłębione trudności z koncentracją uporczywa bezsenność Faza końcowa: pustka Może lepiej byłoby zachować ostrożność trzymać dystans w porę uchronić się przed zakażeniem Nie dotykać Nie czuć Nie trzymać się za ręce Nie obejmować Nie całować Nie spać razem Nie oddychać tym samym powietrzem Nie jeść wspólnych posiłków Nie śmiać się Nie rozmawiać Nie pokazywać twarzy Nie odkrywać emocji Nie Z daleka od ciebie przechodzę kwarantannę czekam na antidotum - październik 2020 Love (translation) Symptoms in the first phase: palpitations tickling in the belly excitation the overwhelming lightness of body problems with concentration insomnia Symptoms in the second phase: stabbing pain in the chest nausea hypersensitivity overproduction of tears lack of energy heaviness aggravated difficulties with concentration persistent insomnia Final phase: emptiness Maybe it would be better To be careful keep distance protect myself from contagion in time Do not touch Do not feel Do not hold hands Do not embrace Do not kiss Do not sleep together Do not breathe the same air Do not eat the same meal Do not laugh Do not talk Do not show your face Do not reveal emotions No Away from you I'm under quarantine waiting for antidote - October 2020
Łóżko Łóżko Przestrzeń szersza od kontynentu Pasma górskie i pustynie oddzielają od siebie jego brzegi. Dowodem prawdziwej bliskości jest umiejętność spania obok siebie. Wykształcona w miłości na czytaniu Kundery nieznośnie lekko stąpam po niezbadanych zawiłych ścieżkach z bagażem coraz cięższym kotwiczącym mnie w miejscu. Czy gdy odrzucę walizkę krańce się przybliżą Czy raczej poniesie mnie wiatr nad wodami oceanu na nowe nieznane lądy Leżę na skraju łóżka o które rozbijają się fale słone krople wpadają w błękitną otchłań Nawet nie próbuję wołać Mój głos jest słaby Ramię nie dosięga twojej twarzy Zagubiona w wielkiej pustce Przestałam już szukać drogi Może kiedyś Dwaj samotni wędrowcy wpadniemy na siebie znowu na dzikich rubieżach usłanego poduszkami kontynentu. - sierpień 2020
Margoria Swollow me, waves Until my blood becomes salty Under water I won't be crying My anger will burst into foam My sadness will fade away into depths Swollow me, waves Until my body transforms into water Save me please from flickering plastic stars In the emptiness of my stomach Save me from gallows made of fishing nets Swollow me, waves Give me a shelter from the fire devouring this world Wash off the shame of being called human Break the crumbling rocks of my illusions I don't ask for redemption, salvation and mercy Swallow me, waves Do not part, water. - July 2020
* * * rozgorączkowane komórki serca krwinki czerwone z miłości uderzają o ściany klatki piersiowej rozwibrowane żebra trzęsę się drgam w spazmach dusza i ciało nie wolno ci mnie zostawić moje serce pęknie eksplozja spowodowana nieustannym drganiem konstrukcji duszy patrzę na ciebie ciało otwarte na oścież wejdź przez drzwi moich oczu wsiąknij w skórę wypełń mnie sobą po brzegi rozkołysz morze krwi w sztormowej kurtce wychodzę ci na spotkanie całuję spadają chłodne krople rosy - styczeń 2019
From the performance A Sea Close By, written in March 2016
Today there were supposed to be 30-metres waves. I am waiting for them sitting on the top of the rocks. Breathing, safe. The ocean is flat. Breathing, opening its lungs. Waiting for the big wave. Maybe it will never come. The power is there. I don’t see the big wave but I feel the power of the ocean. Why do we wait for the big wave in life? Not seeing the flat, spread energy in front of us. Thousands of the small waves can be stronger than the one we are waiting for. To reach the change, the success, the great love ‒ we do not have to wait. We just need to see clearer. No spectacular event. Just notice the little changes, appreciate. Small waves can bring you further than the big one.
My body is on a flat wave. Moving slowly, continuously. The point which I am going to reach is far away. It will take a long time. Need to be patient, need to be calm, need to breathe. How to stay on the wave, how to not drown? I can only listen to the rhythm. Don’t drop my own one on it, don’t drop on it the artificial tact. Listen to the rhythm the ocean gives you. Listen to the rhythm of the body. Follow it, float, stay on the wave. It will bring you to the point. Not a stable point. When you arrive there, it will disappear. Don’t be scared, continue listening. It will bring you to the next one. Trust the ocean.
The sound of solitude is the sound of the sea. The ocean is talking all the time. You are never alone when there is a sea close by. There is no end, the ocean has no end. There can be only a new beginning. The other world on the other side. Is there death or a new life? The ocean is dangerous, because it belongs to nobody. We need more oceans instead of stable lands. We need more movement. Moving is a way to freedom. When we speak about revolution, we speak about the movement. Let’s move, let’s revolt. Become the sea.
Space has no ending. I am sitting on the rocks and looking at the horizon. The ocean is coming. It never stops, still flowing. Waves are coming to the shore, becoming bigger and bigger before they disappear. I am talking with you in my head. You are smiling, and laughing, when I say that I fell in love with you the first moment I saw you. No, the seagulls are laughing, it’s not you. The ocean is blue. It’s kind of grayish blue. I could stay on these rocks, I feel like I’m a part of the Nature. It seems that they are stable, but they are not. Even the rock is moving. You cannot notice that, because your perception is not so perfect. In the neighborhood of the sea, rocks begin to talk to the sea. There is a conversation between them. And when you see the waves splashing on the rock, they are not arguing, there is love. War is a human idea.
The waves are furious today. I was standing on the rock and I felt hypnotized by the sea. It was so powerful. Facing the wave, you have no chance to resist. You can just jump into, or ‒ die. This is a challenge with no way back. It’s not a weeping song, it’s a song of power. The ocean is alive, it’s a beast. It breathes, it moves, it talks to you. Dangerous beast, the element. It never stops moving. Life is always in movement. To create life, there is one need ‒ movement. To create art ‒ the same. The movement is always dance. If there is a point in the space, it’s a part of movement. It starts there and it ends there. This is an unending flow. Let’s find the movement in the most stable element in your life. Open the wave there. It grows, crashes and it disappears for a moment. But it always remains. Never ending story.
With closed eyes, just hearing the sea. It is so close. The sound is recognizable. There is no mistake. Sea is always speaking to me. Even when there is a silence, it is full of emotions, it whispers to me patiently. I found the sea inside me. When you discover it, you realize that there are no borders. Everything is in movement, able to go in every direction. The wave has a rhythm, but the rhythm is never the same. Dance is not about keeping the same rhythm all the time. It’s not about counting. It’s all about the flow, and flow is still changing. Movement is always a change.



